Depois de ficar meses desaparecida daqui, vou tentar ir retomando o blog aos poucos, só para manter meu texto em dia. Percebi que ando misturando tudo! Francês, Espanhol (que comecei a estudar aqui também) e o querido Português, e, às vezes, me deparo com dúvidas muito bobas na hora de acentuar alguma palavra. Não tenho estrutura para guardar tantas regras gramaticais diferentes em uma única cabeça!
Fiz o material abaixo para ajudar uma amiga que vem me visitar, e em seguida ele vai com certeza ser adaptado aos meus pais. Então, pensei que esse manual bem básico pode ser útil para outras pessoas, e decidi postar aqui.
É um manual básico de comunicação para quem acaba de chegar em um país francofone (de língua francesa). Fazendo jus à fama, às vezes é realmente difícil encontrar quem fale inglês para te ajudar, e em alguns casos o turista pode não falar inglês também e essas dicas podem ser úteis.
Montei na ordem em que as coisas costumam se desenrolar em um trajeto de viagem comum. As possíveis dúvidas/pedidos em português estão em negrito, embaixo em francês e depois como pronunciar.
Fiz o material abaixo para ajudar uma amiga que vem me visitar, e em seguida ele vai com certeza ser adaptado aos meus pais. Então, pensei que esse manual bem básico pode ser útil para outras pessoas, e decidi postar aqui.
É um manual básico de comunicação para quem acaba de chegar em um país francofone (de língua francesa). Fazendo jus à fama, às vezes é realmente difícil encontrar quem fale inglês para te ajudar, e em alguns casos o turista pode não falar inglês também e essas dicas podem ser úteis.
Montei na ordem em que as coisas costumam se desenrolar em um trajeto de viagem comum. As possíveis dúvidas/pedidos em português estão em negrito, embaixo em francês e depois como pronunciar.
No aeroporto
Com
licença, você poderia me dizer onde fica o setor de imigração?
Excusez-moi, pouvez-vous me dire où est
le secteur de l'immigration?
(Escuze
muá, puvê vú me dir ú é le sector de limigracion?)
Com
licença, você pode me informar onde fica o guichê da Air France?
Excusez-moi, pouvez-vous me dire où
est le guiche d'Air France?
(Escuze
muá, puvê vú me dir ú é le guichê dér France?)
Onde
fica o portão de embarque xx?
Oú est la porte d'embarquement
xx ?
(Ú é la porte dembarqueman
xx ?)
Na imigração
Perguntas freqüentes:
Você fala francês? Anglais? (Parlê vú France, anglê?)
Para onde está indo? (Vús alê ú?)
Respostas:
Desculpa, eu não falo francês.
Desolée, je ne
parle pas français.
(Desolê, je ne parle pá francê)
(Desolê, je ne parle pá francê)
Estou
indo para Marseille.
Je vais à
Marseille.
(Je vé à Marséie)
(Je vé à Marséie)
Taxi
Opção
1 - Boa
noite, eu preciso ir para (endereço destino, hotel, casa, etc), por favor.
Bonsoir, je voudrais aller à (endereço destino), s'il vous
plaît.
(Bonsuá,
je vudré alê à (endereço), Si
vu plê.)
Opção
2 – Boa
noite, eu gostaria de ir para este endereço aqui (uma opção é imprimir e mostrar o endereço no papel) por favor.
Bonsoir, jê voudrais aller ici,
(mostrar o endereço) s'il vous plaît.
(Bonsuá, je vudré alê ici, si vu
plê)
Comida
Normalmente, nos aeroportos todos os produtos têm plaquinhas de indicação com o nome, além disso os caixas por aqui tem um visor onde aparece o
preço, então é só pedir e apontar mesmo, bem prático!
Eu
gostaria de (aponta a coisa) por favor.
Je voudrais ça, s'il vous plaît.
(Je vudré ça, si vú plê)
Alguns termos, expressões e respostas básicos
Bom
dia (Da manhã até
18h)
Bonjour!
(Bonjur)
(Bonjur)
Boa
noite (18h em
diante)
Bonsoir!
(Bonsuá)
(Bonsuá)
Obrigada
Merci
(Merci)
(Merci)
Por
favor
S'il vous plaît
(Si vú plê)
(Si vú plê)
De nada
De
rien
(De rian)
(De rian)
Com
licença
Excusez-moi
(Escuze muá)
(Escuze muá)
Desculpa
Desolée, je suis desolée.
(Desolê
ou Je sui desolê)
Tchau!
Au
revoir!
(Ôrevuá)
(Ôrevuá)
Senhor
Monsieur
(Messiê)
(Messiê)
Senhora
Madame
(Madam)
(Madam)
Me ajuda!
Aidez-moi!
(éde-muá)
(éde-muá)
Sim
Oui
(Uí)
(Uí)
Não
Non
(non)
(non)
Tudo bem?
Ça
va?
(Çá vá?)
(Çá vá?)
Tudo bem.
Ça
va.
(Çá vá.)
Eu sou brasileiro, eu não falo francês.
Je suis brésilien(e), je ne parle pas français.
(Je sui bresilien(e), je ne parle pá francê.)
(Çá vá.)
Eu sou brasileiro, eu não falo francês.
Je suis brésilien(e), je ne parle pas français.
(Je sui bresilien(e), je ne parle pá francê.)
Na frança o tratamento entre as pessoas é em geral mais formal e polido do que no Brasil, então é importante sempre começar com cumprimento, chamar de senhor e senhora, agradecer e se despedir no final da conversa.
E uma dica que ouvi muito antes de vir morar aqui e que é bem verdade...é sempre começar qualquer coisa com um bonjour (ou bonsoir, dependendo da hora), firme e educado. Além de representar respeito com o cultura do país, representa o seu respeito com a pessoa com quem está falando (lembra o significado de um aperto de mão firme no Brasil) e é MUITO importante pra eles!
E por hoje é isso. Bon voyage!!
E por hoje é isso. Bon voyage!!
Nenhum comentário:
Postar um comentário